Die Welt spinnt immer mehr

    • Offizieller Beitrag

    Mal schauen, wann die alten Titel dann alle auf dem Index landen und nicht mehr verkauft werden dürfen ^^ . Was will man damit bezwecken? Eine nachträgliche Reinwaschung der Autoren und Verlage: "Schaut her, wir Autoren/Verlage waren doch niemals sexistisch oder gar rassistisch!"

    Dass man neue Bücher nach den aktuellen "Regeln" schreiben sollte, sollte klar sein. Aber bereits erschienene Bücher moralisch reinzuwaschen ist totaler Blödsinn.

    LG,

    Stefan

  • Es gibt verschiedene Argumente dafür, ältere Bücher zu ändern, wenn sie Wörter oder Ausdrücke enthalten, die heute nicht mehr verwendet werden oder als problematisch angesehen werden. Hier sind einige mögliche Argumente:

    1. Inklusion und Respekt: Wenn ältere Bücher Wörter oder Ausdrücke enthalten, die bestimmte Gruppen von Menschen diskriminieren oder beleidigen, kann das Ändern dieser Wörter dazu beitragen, dass sich diese Gruppen inkludierter und respektiert fühlen.
    2. Aktualisierung der Sprache: Die Sprache verändert sich im Laufe der Zeit, und Wörter und Ausdrücke, die früher akzeptabel waren, können heute als veraltet oder unpassend angesehen werden. Durch die Aktualisierung älterer Bücher kann die Sprache an die heutigen Standards angepasst werden.
    3. Verständlichkeit: Wenn ältere Bücher Wörter oder Ausdrücke enthalten, die heute nicht mehr gebräuchlich sind oder eine andere Bedeutung haben als früher, kann das Ändern dieser Wörter dazu beitragen, dass die Texte für heutige Leserinnen und Leser verständlicher werden.
    4. Authentizität und Aktualität: Durch die Aktualisierung älterer Bücher kann auch deren Authentizität bewahrt werden, indem sie für heutige Leserinnen und Leser zugänglicher gemacht werden. Das kann dazu beitragen, dass diese Bücher auch heute noch relevant und aktuell bleiben.

    Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass die Änderung älterer Bücher auch kontrovers sein kann und in einigen Fällen dazu führen kann, dass die ursprüngliche Bedeutung oder Absicht des Textes verloren geht. Es ist daher wichtig, sorgfältig abzuwägen, welche Änderungen vorgenommen werden sollten und welche Auswirkungen sie auf den Text haben können.

  • Es gibt verschiedene Argumente dafür, ältere Bücher zu ändern, wenn sie Wörter oder Ausdrücke enthalten, die heute nicht mehr verwendet werden oder als problematisch angesehen werden. Hier sind einige mögliche Argumente:

    1. Inklusion und Respekt: Wenn ältere Bücher Wörter oder Ausdrücke enthalten, die bestimmte Gruppen von Menschen diskriminieren oder beleidigen, kann das Ändern dieser Wörter dazu beitragen, dass sich diese Gruppen inkludierter und respektiert fühlen.
    2. Aktualisierung der Sprache: Die Sprache verändert sich im Laufe der Zeit, und Wörter und Ausdrücke, die früher akzeptabel waren, können heute als veraltet oder unpassend angesehen werden. Durch die Aktualisierung älterer Bücher kann die Sprache an die heutigen Standards angepasst werden.
    3. Verständlichkeit: Wenn ältere Bücher Wörter oder Ausdrücke enthalten, die heute nicht mehr gebräuchlich sind oder eine andere Bedeutung haben als früher, kann das Ändern dieser Wörter dazu beitragen, dass die Texte für heutige Leserinnen und Leser verständlicher werden.
    4. Authentizität und Aktualität: Durch die Aktualisierung älterer Bücher kann auch deren Authentizität bewahrt werden, indem sie für heutige Leserinnen und Leser zugänglicher gemacht werden. Das kann dazu beitragen, dass diese Bücher auch heute noch relevant und aktuell bleiben.

    Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass die Änderung älterer Bücher auch kontrovers sein kann und in einigen Fällen dazu führen kann, dass die ursprüngliche Bedeutung oder Absicht des Textes verloren geht. Es ist daher wichtig, sorgfältig abzuwägen, welche Änderungen vorgenommen werden sollten und welche Auswirkungen sie auf den Text haben können.

    @bookmarathon

    Sorry, meine Antwort war die "Meinung" con ChatGPT. Aber ich muss sagen, dass der Bot meine Meinung widergibt.

    Ich bin nicht der Meinung, dass man pauschal sagen sollte, dass man die Bücher entweder im Original belassen sollte oder nicht mehr auflegen. Es kommt wie so oft im Leben auf den Einzelfall an.

    Z.B. bei Pippi Langstrumpf wird Pippis Vater als N...könig bezeichnet. Dies wurde geändert in Südseekönig. Das finde ich gut. Astrid Lindgren hat das N..wort verwendet, da es seinerzeit völlig üblich war. Im Nachhinein ist es nunmal diskriminierend und ich denke, dass durch die Verwendung Südseekönig nichts an der Story geändert wird. Zumal die N... bzw. die Südseebewohner in der Story gar keine Rolle spielen. Ebenso finde ich es gut, dass das N..wort in den Romanen von Ian Fleming ersetzt wird. Bezüglich der Diskriminierung von Homosexuellen kommt es auf konkrete Beispiele an. Wie in dem Link über die James Bond Romane schon erwähnt wurde, soll der Charakter von James Bond nicht verändert werden. Er war ja schon immer ein Macho und das sollte er m-Meinung auch bleiben.

    Insgesamt bin ich der Meinung, dass man Änderungen nur in sehr geringem Umfang durchführen sollte und dies auch im Buch erwähnen sollte im Anhang zum Beispiel.

    Aber es gibt Begriffe, die sich im Laufe der Zeit erheblich verändert haben. Das N...wort wurde in meiner Kindheit noch allgemein verwendet und war eher nicht diskriminierend.

    Wörter wie "fett" durch "enorm" zu ersetzen, sehe ich eher kritisch. Das sind keine Synonyme. Ebenso wie bei "Charlie und die Schokoladenfabrik", bei der man den dicken Jungen ersetzen will. So was finde ich quatsch.

  • Da bin ich anderer Meinung. Deswegen mein Beispiel mit der N..könig. Die Änderung in Südseekönig ändert rein gar nichts. Solche Änderungen sollte wie gesagt nur minimal sein und im vermeintlichen Sinne der Autoren sein. Astrid Lindgren war sicherlich keine rassistische Autorin. Der von ihr heute als eindeutig rassistisch zu wertende Begriff würde ihr Werk in einem anderen Licht erscheinen lassen. Und dies völlig ohne Not, da diese N...insel bzw. Südseeinsel in ihrem Werk nicht näher behandelt wird.

  • Bisher ist in der Geschichte der Menschheit keiner auf die Idee gekommen da einzugreifen.

    Martin Dreyer hat in seinen Volx-Bibeln bereits vor über 10 Jahren die gesamte Bibel in moderner Sprache verfasst. Bei den Bibeln gibt es noch mehr Beispiele von Neuübersetzungen in z.B. vereinfachter Sprache und ich bin mir sicher, dass es das auch in anderen Bereichen gibt.

    Manche Künstler kann man halt nicht mehr fragen, aber am Ende wären sie vielleicht einverstanden? Die Frage stellt sich auch jedes mal, wenn ich bei 3SAT vorbeizappe und da ein Intendant Rossini oder Puccini in irgendeine moderne Form gegossen hat, in welcher in Kunststofffolie eingewickelte Menschen über die Bühne hopsen und dabei in Smartphoneattrappen singen.

    Will sagen: Viel Lärm um nichts.

  • Bei der Bibel bin ich raus (...) da waren zu wenig Frauen dran beteiligt. :lol:

    :lol: Der war gut. :mrgreen:

    Naja: Die Inszenierung gehört künstlerisch schon zur Oper, sonst könnte man sich ja auf ein Orchester und/oder Chor ohne darstellende Elemente beschränken. Otello im Bademantel im Plattenbau oder so...

  • Die schöne neue Welt..... Ich habe etwas in England bestellt und es kam Dank DHL auch schnell hier an. Gekostet hat der Spass umgerechnet rund 10 Euro. Steuern und Gebühren muss ich 8,13 Euro bezahlen. Zum Glück hat der nette Händler beide Sachen einzeln verschickt, womit ich den gleichen Betrag nochmals bezahlen darf.

    Ich glaube, die Engländer streiche ich mal für mich als Wettbewerber bei Preisfindungen. :lol: Denn das bezahlt man einmal und dann bestellt man nicht mehr England. Ich jedenfalls werde es nicht mehr machen.

    Musstest du dann für das 2. Buch nochmal zahlen, oder hattest du Glück?

    Ich hatte vor Weihnachten einen selbstgemachten Kalender von meinem Schwager aus England bekommen. Er hat als Wert 10 EUR angegeben oder vielleicht waren es 10 GBP. Auf jeden Fall hätte es zollfrei sein sollen, war ja eine private Sendung von geringem Wert. Ich sollte, glaube ich so um die 7,50 EUR zahlen. Ein Teil war Zoll, ein Großteil Postgebühren für die Zollanmeldung. Bei der "Post" bei Rewe bestanden sie auf Zahlung, sonst hätten sie den Kalender wieder zurück geschickt. Aber ich habe mir das Geld zurück geholt.

    Zu Weihnachten wünschte sich mein Sohn ein Buch, dass es nur in England bei einem Händler gab. Es kostete 35 GBP. Es wurde auch aus England verschickt. Auf der Zollerklärung stand seltsamerweise nicht book sondern der Buchtitel. Der Preis war ganz normal angegeben. Und ich musste nichts zahlen. :D

  • Nicht immer, das Buch, auf das ich keinen Zoll zahlen musste, kam definitiv mit DHL.

    Das weiß ich noch, weil ich es an die Packstation schicken ließ und wir überlegt hatten wie das mit Packstation und Zollgebühren wohl abläuft.

    Das ist ja im Grunde genommen nicht anders als mit Sendungen aus anderen Nicht EU Ländern, zB USA oder China.

  • Sachen gibts.. :lol:

    Ich habe neulich auch etwas kurioses erlebt. Ich war bei einem Geschwisterpaar, das den Haushalt seines verstorbenen Onkels auflöste.

    Ich habe Bücher gekauft und es gab Fotoalben mit Autos drin. Da meinte der Mann: Die können Sie auch mitnehmen, wenn Sie wollen.

    Die waren nicht besonders alt, aber geschenkt nahm ich sie gerne für den Flohmarkt. Da sagte er: Ich schaue nur noch schnell, ob persönliche Fotos dabei sind. Er fand eins, nahm es aus dem Album und zeigte es mir: Da schauen Sie, das ist mein Onkel.

    Dann zerriss er das Bild. Er fand noch ein paar Bilder vom Onkel und zerriss sie auch. Die Schwester stand daneben, es schien ihr Recht zu sein.

    Ich habe das meinem Sohn erzählt. Der meinte, dieser Mann muss seinen Onkel gehasst haben. Den Eindruck hatte ich aber überhaupt nicht.

  • Was sollen die denn machen? Die haben regelkonform ne Stellenanzeige geschaltet:

    "Darsteller/in (m/w/d) für Schneewittchen gesucht."

    Ich habe mich auch beworben, bin aber nicht genommen worden.